I knew I had to buy Catching Fire (2022) by Daniel Hahn as soon as I heard about it – and, boom, it’s not even three years since I bought it and I’ve read it! Such speed and agility. I don’t know why it took me so long, since I was pretty certain I would love it – and I definitely did. Catching Fire is a subtitled ‘A Translation Diary’ and that’s exactly what it is. Hahn is a literary translator, and the book documents his process of translating Diamela Eltit’s Jamás el fuego nunca from Spanish into English. It would eventually appear as Never Did The Fire, though in the earlier sections of the translation diary it is called Never The Fire Ever. Catching Fire began life as a blog, and it retains the structure of a series of dated entries, responding to people’s comments and occasionally referring to real-world events. Because it was a blog, Hahn cautions (in his introduction) against reading it all in one go. Well, Hahn, I have not taken your guidance, and it didn’t stop me…
No comments yet. Log in to reply on the Fediverse. Comments will appear here.