Code-Switching for Robots - Language Mixing 0 ▲ Ace Linguist 1 hour ago · Tech · hide · 0 comments I promise I'll write about things besides Japanese and LLMs. But first, a brief word on "language mixing."I have occasionally encountered situations where LLMs suddenly and without warning begin mixing English and non-English words. Usually, the non-English language also has a non-English script. I've encountered Arabic, Korean, Japanese, and Chinese. The Japanese may be understandable in contexts where I've previously included Japanese text in the conversation for whatever reason, but the Arabic, Korean, and Chinese are quite head-scratching.Image mine. Korean inserted. From source.I've jokingly referred to this as "code-switching," the term for swapping between languages or dialects within a single discourse context. I say "jokingly" because "code-switching" is used by humans with each particular language selected for a reason. The term for it in academia is apparently "language mixing." Unlike human code-switching, language mixing is often "unintentional" in that it is an unwanted… No comments yet. Log in to reply on the Fediverse. Comments will appear here.