1 hour ago · Life · 0 comments

Hot off the presses, we've got a fun one this week! 24 hours after Hilltop and a team of contributors announced a translation of Kowloon's Gate, we hopped on a call to talk about one of those legendary PlayStation games that's long deserved to be playable by more people. I'm excited to share some of the story about how this patch came together.As with any fan translation for a game of this size and complexity, we could go on and on about the localization, the hacking, and the game itself. This issue mostly focuses on the unique language challenges of a Japanese game based on Chinese culture, as well as the brutal hacking challenge it presented. Hopefully the English translation spurs a whole lot more writing about why the game itself is a fascinating '90s cyberpunk adventure, when that word meant something darker and frankly cooler than it does these days. More Johnny Mnemonic: In Black & White than, idk, The Surge or Cloudpunk or any game that hitches too much of its identity to…

No comments yet. Log in to reply on the Fediverse. Comments will appear here.