A while ago, I found out about a linguistic concept called mutual intelligibility which describes the connection between different languages that share enough similarities that a non-speaker could understand the other language(s). Wikipedia has an example of a Danish and Norwegian sentence: English: I love eating Danish meat and drinking Norwegian water. Danish: Jeg elsker at spise dansk kød og drikke norsk vand. Norwegian: Jeg elsker å spise dansk kjøtt og drikke norsk vann. Given their geographical and linguistic proximity, this one isn’t surprising. But I was surprised to see that Tunisian Arabic and Maltese shared 32–33% of sentences, according to a study from 2016. Learning French and Spanish at school helped me figure words out in Portuguese thanks to the Romantic family connection (and the tons of Latin-based loan words in English!) Language related: The Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990, The Klingon language and its influence on modern culture, and 2 polyglots…
No comments yet. Log in to reply on the Fediverse. Comments will appear here.